La Ronda de Boltaña. Página hecha por los músicos para vosotros, los rondadores.

 

Jean-Claude Dutilh

Notre ami Jean-Claude nous a envoyé les traductions en français des chansons suivantes:
Nuestro amigo Jean-Claude nos envió sus traducciones al francés de las siguientes canciones:

LE TEMPS DU BASILIC
Días de Albahaca

HABANERA TRISTE
Habanera triste

LUMIERE D’AUTOMNE
Luz de otoño

LE PAYS PERDU
El país perdido

UNE TRACE DANS LA NEIGE
Una huella en la nieve

LA COMTESSE DU SOBRARBE
La condesa del Sobrarbe

LA FARANDOLE DU PRINTEMPS
Primavera rondadora

LA MAISON EFFONDRÉE
La casa caída

SOUS LES DEUX DRAPEAUX TRICOLORES
Bajo dos tricolores

PEDRON
Pedrón

PREMIER NOVEMBRE
Primero de noviembre

LA CONFITURE DE MÛRES
Mermelada de moras

DECLARATION AU PAYS QUI SE MEURT
MANIFESTE D’HIVER
Manifiesto de invierno

 

Nous le remercions d'avoir collaboré afin que les paroles de nos chansons soient comprises dans le pays voisin et nous espérons qu'elles vous plairont autant qu'à nous.
Desde aquí le damos las gracias por hacer que las letras de nuestras canciones sean entendidas en el país vecino. Esperamos que, como a nosotros, también os gusten.


Volver al inicio