Pasacarreras de carnaval
Vaya estrapaluzio 
¡de la calle llega!.
¿Quién será, la Ronda
o el Silván de Tella?...

"¡Don-dolón" de trucos,
¡que te pilla o buco!.
...Trangas y madamas,
¡volvió Carnaval!

¡Fuera, invierno, fuera!,
¡borina y fartera!.
Cornelio Zorrilla en 
esta villa reina.

Son chen de primera
os combidaus que espera:
de Graus, Furtaperas;
Peirot, de Chistau.

...¿Son esa pareja
Bruno y la casera?:
-"¡Esas manos, mosen,
que nos van a ver!"...

Los maziellos bailan
con las aguedetas.
Se admiten apuestas:
¿quién pizcará a quién?...

Máscaras y fiesta,
¡que no duerma Bielsa!.
Caballez, y un onso
al que le arrean leña.

...Pero la más pincha
eres tú, morena.
!"L´amontato" ascape
feba yo con tú!

¡Fuera, invierno, fuera!,
¡borina y fartera!.
Carnaval trae cartas
de la Primavera.

Febrerillo loco,
¡únete a la fiesta!.
Con los "brinzoneros"
vamos a bailar.

¡Fuera, invierno, fuera!,
¡Carnaval no espera!.
En tractor, zorreando,
rondará La Fueva.

Y en San Chuan de Plan,
encima la burreta,
mejor que un obispo
lo veras montar.

¡Brindo por el día
-¡tiempo hay de brindar!...-
que pueda ir en auto
de Yebra a Fiscal!

O que a Tierra Plana,
"mesié" Carnaval
llegue en tren de Francia
parando en Canfranc.

¡Que no le haga falta
cruzar más pantanos!
(...salvo que estén llenos
de buen "Somontano".)

...Agua hasta las cejas,
¿y aún hay vida y fiesta?.
¡Montañés, de "agallas"
no debes ir mal!

¡Fuera, invierno,fuera!,
¡borina y fartera!
Con la mesa puesta el 
Pirineo espera.

¡Fuera, invierno, fuera!
¡au d´astí, puñetas!, que 
aunque sea en barca,
Carnaval vendrá.

..que aunque en barca sea,
vendrá Carnaval.

 

Letra: Manuel Domínguez
Música: Miguel Sorribes

 

Pasacarreras: pasacalles.
Estrapaluzio: jaleo.
Silván de Tella: gigantón de mala fama, protagonista de cuentos y leyendas en Sobrarbe.
Trucos: esquilas.
Buco: macho cabrío.
Trangas: Las Trangas son las máscaras o personajes más característicos de los carnavales de Bielsa, con sus caras tiznadas, sus faldas de cuadros, sus grandes esquilas colgantes, y sus enormes cuernos de buco con los que embisten y tozan -"¡que te pilla o buco!..".-, a toda mujer que se les ponga por delante.
Madamas: personajes femeninos del carnaval de Bielsa.
Borina y fartera!: Podría ser el grito de batalla del carnaval: "¡Juerga y hartazgo!".
Cornelio Zorrilla: nombre que recibe popularmente el muñeco que representa al carnaval en Bielsa y preside la fiesta colgado de una ventana del ayuntamiento.
Chen: gente.
Combidaus: convidados, invitados.
Furtaperas: personaje de la "Mojiganga" de Graus, fiesta alejada del carnaval en el calendario, pero muy próxima en espíritu.
Peirot: uno de los nombres del muñeco de carnaval en el valle de Chistau.
Bruno y la casera: Mosén Bruno Fierro, cura de Saravillo, mítico protagonista de multitud de dichos e historietas.
Maziellos
: los famosos "solteros" de nuestros valles, que tanto dieron que hablar hace unos años con sus "caravanas de mujeres".
Aguedetas: Cada una de las mujeres que celebra la fiesta de Santa Agueda. Las "Bacantes" de la España rural. Cuando entran "en trance" -lo que suele suceder después de la cena-, cualquier trasero masculino a su alcance corre un riesgo no desdeñable de recibir un buen pizco.
Pizcará: pellizcará.
Caballez: "Caballitos", otra de las máscaras del carnaval de Bielsa.
L´onso: "El oso", personaje del carnaval de Bielsa que no para de recibir palos mientras dura la fiesta.
Pincha: presumida, elegante, guapa.
L´amontato ascape feba yo con tú: ...La frase se puede traducir como "Enseguida haría yo l´amontato contigo". L´amontato -" el montado"- es otra máscara belsetana, que combinando una persona y un muñeco, simula un hombre que va montado a caballo sobre las espaldas de una vieja. ...Si sustituimos a ésta por la moceta "pincha", no creo que nadie tenga demasiadas dificultades para identificar el tipo de "contubernio" que se le está proponiendo.
Brinzoneros: Apodo de los de Nerín, otro de los lugares "carnavaleros" de nuestra comarca. Procede de "brinzón" -abrizón u erizón-, arbusto espinoso muy abundante por sus montes.
Zorreando: emborrachándose.
Au d´astí!: ¡Fuera de aquí!